<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>明泉 &#187; 谷歌翻译</title>
	<atom:link href="http://liumingquan.net/html/tag/%e8%b0%b7%e6%ad%8c%e7%bf%bb%e8%af%91/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://liumingquan.net</link>
	<description>开尽春花芳草涧 遍通秋水月明泉</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 07:48:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Google发布翻译辅助系统</title>
		<link>http://liumingquan.net/html/2009_06/google-released-the-translation-support-system.html</link>
		<comments>http://liumingquan.net/html/2009_06/google-released-the-translation-support-system.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 09:18:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[互联网]]></category>
		<category><![CDATA[谷歌翻译]]></category>
		<category><![CDATA[谷歌翻译辅助系统]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://liumingquan.net/html/2009/06/google%e5%8f%91%e5%b8%83%e7%bf%bb%e8%af%91%e8%be%85%e5%8a%a9%e7%b3%bb%e7%bb%9f.html</guid>
		<description><![CDATA[2009年6月9日，Google黑板报报道，谷歌推出了全新的谷歌翻译辅助系统。这套系统主要是给专业翻译人员在进行手动翻译时使用，文章在被Google的自动翻译系统翻译之后，在同一个页面上分左右列出，左侧是原始文章，右侧是Google翻译系统翻译过后的文章，用户选中右侧的文字后，左边的文字会自动变为黄色底色，同时右边的文字变为可编辑的状态，供用户进行人工翻译。 翻译的来源可以有四种形式，一是上传一个本地的文本文件，支持的格式有html， doc， txt， odt， txt和rtf；二是指定一个URL地址；三是指定一个Wikipedia文章的URL地址；四是指定一个Knol（可以理解为Google版本的Wiki百科）的地址。 报道中还提到了，谷歌翻译系统是一个看似简单而实际上功能很强大的翻译平台。支持从英文到其他50多种语言的翻译，并且覆盖了超过98%的全球网民。谷歌翻译系统整合了谷歌翻译，WYSIWYG（所见即所得）编辑器、开放的评定系统、分享系统、维基百科以及 Knol。对于专业翻译人员，谷歌翻译系统还提供了翻译记忆库、术语和词汇表的上载复用机制。最重要的是，谷歌翻译辅助系统在用户的编辑翻译中自动“学习”， 从而形成了一个良性循环，进而在不断翻译的过程中共同提高翻译的质量。 但是目前谷歌翻译辅助系统有一个小的限制，就是只能从英文翻译成其他的语言，而Google翻译则支持40种左右的语言，这不得不说是一个小小的遗憾。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>2009年6月9日，Google黑板报报道，谷歌推出了全新的<a href="http://translate.google.com/toolkit/" target="_blank">谷歌翻译辅助系统</a>。这套系统主要是给专业翻译人员在进行手动翻译时使用，文章在被Google的自动翻译系统翻译之后，在同一个页面上分左右列出，左侧是原始文章，右侧是Google翻译系统翻译过后的文章，用户选中右侧的文字后，左边的文字会自动变为黄色底色，同时右边的文字变为可编辑的状态，供用户进行人工翻译。<span id="more-90"></span></p>
<p>翻译的来源可以有四种形式，一是上传一个本地的文本文件，支持的格式有html， doc， txt， odt， txt和rtf；二是指定一个URL地址；三是指定一个Wikipedia文章的URL地址；四是指定一个Knol（可以理解为Google版本的Wiki百科）的地址。</p>
<p>报道中还提到了，谷歌翻译系统是一个看似简单而实际上功能很强大的翻译平台。支持从英文到其他50多种语言的翻译，并且覆盖了超过98%的全球网民。谷歌翻译系统整合了谷歌翻译，WYSIWYG（所见即所得）编辑器、开放的评定系统、分享系统、维基百科以及 Knol。对于专业翻译人员，谷歌翻译系统还提供了翻译记忆库、术语和词汇表的上载复用机制。最重要的是，谷歌翻译辅助系统在用户的编辑翻译中自动“学习”， 从而形成了一个良性循环，进而在不断翻译的过程中共同提高翻译的质量。 </p>
<p>但是目前谷歌翻译辅助系统有一个小的限制，就是只能从英文翻译成其他的语言，而<a href="http://translate.google.com/" target="_blank">Google翻译</a>则支持40种左右的语言，这不得不说是一个小小的遗憾。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://liumingquan.net/html/2009_06/google-released-the-translation-support-system.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

