Google发布翻译辅助系统

2009年6月9日,Google黑板报报道,谷歌推出了全新的谷歌翻译辅助系统。这套系统主要是给专业翻译人员在进行手动翻译时使用,文章在被Google的自动翻译系统翻译之后,在同一个页面上分左右列出,左侧是原始文章,右侧是Google翻译系统翻译过后的文章,用户选中右侧的文字后,左边的文字会自动变为黄色底色,同时右边的文字变为可编辑的状态,供用户进行人工翻译。

翻译的来源可以有四种形式,一是上传一个本地的文本文件,支持的格式有html, doc, txt, odt, txt和rtf;二是指定一个URL地址;三是指定一个Wikipedia文章的URL地址;四是指定一个Knol(可以理解为Google版本的Wiki百科)的地址。

报道中还提到了,谷歌翻译系统是一个看似简单而实际上功能很强大的翻译平台。支持从英文到其他50多种语言的翻译,并且覆盖了超过98%的全球网民。谷歌翻译系统整合了谷歌翻译,WYSIWYG(所见即所得)编辑器、开放的评定系统、分享系统、维基百科以及 Knol。对于专业翻译人员,谷歌翻译系统还提供了翻译记忆库、术语和词汇表的上载复用机制。最重要的是,谷歌翻译辅助系统在用户的编辑翻译中自动“学习”, 从而形成了一个良性循环,进而在不断翻译的过程中共同提高翻译的质量。

但是目前谷歌翻译辅助系统有一个小的限制,就是只能从英文翻译成其他的语言,而Google翻译则支持40种左右的语言,这不得不说是一个小小的遗憾。

标签: ,

留下回复